En peligro la lengua Añu: Carta a la Ministra Marian Hanson sobre el caso de Jofris Márquez

Categoría: Sin categoría |

Varias han sido las cartas y varios los ministros que la han recibido, y ante eso una sola respuesta: EL SILENCIO…

Esta es la última de las cartas enviadas y sin respuesta, sobre la situación del idioma y la educación añu,  y ni los anteriores ministros, ni la actual ministra, viceministras, Directora de Educación Intercultural han hecho NADA al respecto.

El silencio administrativo es un delito y a sido reiterativo en todas las diligencias que se han realizado para buscar solución a los problemas de nuestras comunidades originarias.

Aquí va este documento, que se explica a si mismo.

Sinamaica,  25 de mayo de 2011

 Ciudadana

MARYANN HANSON

MINISTRA DE EDUCACIÓN

MPPE

 

Señora Ministra,

Reciba un saludo revolucionario y solidario en oportunidad de llamar su atención y solicitar su buenos oficios en atender la grave situación que enfrenta el pueblo añu, en particular en relación a su educación e idioma, asuntos de su competencia como parte del Poder Ejecutivo y máxima autoridad en materia educativa.

Es necesario precisar, que si bien los pueblos indígenas reconocemos los adelantos jurídicos alcanzados durante el gobierno del Presidente Hugo Chávez- iniciados con la promulgación de la Constitución de 1999-, aunados a nuestra lucha constante por una educación pertinente y de calidad, no es menos cierto la vulnerabilidad y la amenaza que aun se cierne sobre nosotros, nuestros pueblos, idiomas y culturas.

Esta contradicción, en el marco del proceso revolucionario y de la Reconstrucción de la República, amerita un esfuerzo de las instituciones y organismos públicos, de sus funcionarias y funcionarios más comprometidos, para ser superada y garantizar así el ejercicio pleno de nuestros derechos, ante las acciones étnocidas y políticas neocoloniales que aun adelantan buena parte de la burocracia ministerial.

En el caso del pueblo añu que habita en la laguna de Sinamaica y comunidades cercanas, la situación del idioma es de suma gravedad ya que actualmente este idioma cuenta con un solo hablante, entendiendo como hablante a quien pueda mantener un discurso fluido del idioma.

Se trata de Jofris Márquez, quien gracias al Proyecto de Revitalización Cultural y Lingüística, iniciado por el Dpto. de Estudios Socio antropológico de LUZ, entonces a cargo de la Prf. Noelí Pocaterra – hace más de 20 años- y al financiamiento de UNICEF, se incorpora al equipo de promotores a partir de 2001 y comienza a participar en las actividades pedagógicas para la enseñanza del idioma añu en las escuelas.

Producto de esta experiencia y de su trabajo cercano a los lingüistas del equipo, Jofris adquiere prontamente destrezas antropolingüísticas y se inicia en la traducción del añu al español y viceversa, participando en importantes publicaciones bilingües, una de ellas –publicada por Monte Ávila Editores en su colección Warairarepano- es reconocida con el Premio 2008 a la mejor realización literaria, otorgado por el Ministerio del Poder Popular para la Cultura.

En el 2004, Jofris trabajó también como facilitador de la Misión Robinson enseñando a leer y a escribir a los integrantes de su comunidad en ambos idiomas, para entonces más del 50 % de la población añu de la Laguna era analfabeta. Así como también en la capacitación de los docentes añu en el manejo de su idioma.

Jofris igualmente, ha contribuido con múltiples actividades vinculadas a la divulgación y enseñanza de la lengua añú, en la recopilación de cantos, relatos y otros testimonios invalorables en el contexto actual de lucha este pueblo indígena.

Consideramos que el proceso de aprendizaje de la lengua añu, tal como lo experimentó Jofris, junto a su abuela en la laguna, con quien aprendió no sólo el idioma sino una forma de vivir, lo convierte en un valioso y vivo ejemplo para la comunidad, ya que este proceso puede ser el modelo -en muchos de sus aspectos- de la educación inicial en los pueblos de agua del Estado Zulia.

Hasta el presente el Proyecto de Revitalización cultural y lingüístico adelantado por LUZ y UNICEF, no ha tenido un impacto mayor debido al poco apoyo y reconocimiento por parte de las autoridades del MPPE, muy a pesar de las gestiones adelantadas por nosotros, de las solicitudes de los docentes y promotores culturales que han trabajado con el proyecto, y de las leyes que consagran el derecho a las niñas y niños añu de recibir educación en su idioma.

En vista de esta situación y de la responsabilidad que tenemos como funcionarios públicos de garantizar el pleno ejercicio de los derechos reconocidos a los pueblos indígenas y el cumplimiento de las leyes de la República, elevamos ante las autoridades del MPPE, la solicitud URGENTE de que Jofris Márquez C.I. 16.886.850 sea incorporado como DOCENTE a la nómina del MPPE, y dentro de un plan especial de salvaguarda y revitalización de su idioma, se inicie el desarrollo del Proyecto Educativo del pueblo añu, a la brevedad posible.

No sólo sería este un acto de justicia sino un acto que nos demanda la Patria como revolucionarios a fin de evitar ante nuestros ojos, la muerte y desaparición de un idioma, y no de cualquier idioma, sino el de aquella nación a la cual hoy debemos el nombre de la nación.

En este año que celebramos los 200 años de la Declaración de la Independencia, asumamos el compromiso de declararnos también libres de toda política neocolonial que ponga en riesgo la continuidad de los gentilicios que marcan el origen y raíz primigenia de nuestra identidad.

Salvaguardemos y promovamos a los idiomas indígenas, a los saberes que encierran y a la cultura de cual son una de sus más acabadas y complejas expresiones.

Cumplamos con el mandato constitucional y tomemos las medidas necesarias para garantizar a los pueblos indígenas de Venezuela el Derecho a una EDUCACIÓN PROPIA.

Esperando su respuesta, quedamos de ustedes,

Atentamente,

BEATRIZ BERMUDEZ ROTHE

Y OTRAS FIRMAS

 

#DondeEstáAlcedoMora

2 respuestas a En peligro la lengua Añu: Carta a la Ministra Marian Hanson sobre el caso de Jofris Márquez

  1. la lengua añú ya no se habla, no la va a salvar que el último hablante tenga un cargo, pero se lo merece el hermano si lo necesita. la lengua añú resucitará y se revitalizará cuando los añú tomen la decisión política de vivir en autonomía y rescaten su organización politica ancestral y con ella su palabra.

    Aana Cuento, Fiesta y Candela
    28 noviembre, 2012 at 8:28 PM
    Responder

  2. Ni nos ocupemos de molestar a esta Ministra. Ha sido la persona más inepta y estúpida que ha pasado por esa dependencia. Mantiene intacto conscientemente el Estado burgués dentro de esa cloaca llamada MPPE. Allí campea la corrupción , la ineficiencia y la mentira. Tenemos una escuela que no educa y totalmente descontectualizada; con unos docentes amaestrados para defender el poder hegemonico de la burguesia. El hombre nuevo para construir esta Revolución se lo tenemos que encargar a las cableras de tv y los desclasados maestros que tenemos….

    José
    1 diciembre, 2012 at 7:05 PM
    Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.